推荐20本好书
20本好书,感应感染双语之美
1.《东方引语除夜辞典》
张致祥 主编
阻拦困惑有几种好编制,但最刚毅的是胆冷。
——[美] 马克·吐温
There are several good protections against temptations, but the surest is cowardice.
2.《牡丹亭》(莎士比亚诗剧体全译本)
(英文)The Peony Pavilion
[明] 汤显祖 著 黄必康 译
日间消磨肠断句,
人世只需情难诉。
Those pathetic poems I write during the day
Show that love is unique and hard to say.
辨认二维码 一键采办☟
3.《泰戈尔诗集:新月集·飞鸟集》
[印]泰戈尔 著 郑振铎 译
思惟以它本身的言语豢养它本身,而展开起来。
Thought feeds itself with its own words and grows.
4.《芳喷喷喷喷鼻之韵——经典美国诗选》
芶锡泉 编译
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
——[唐] 李白《月下独酌》(节选)
From a pot of wine among the flowers
I drank alone. There was no one with me—
Till, raising my cup, I asked the bright moon
To bring me my shadow and make us three.
5.《英语典故词典》
华泉坤 盛学莪 陈正发 等编
偏向人皆有之;人孰无过。
To err is human.
6.《绿野仙踪》
[美] 莱曼·弗兰克·鲍姆 著 马爱农 译
没有一个中心能比得上故土。
There's no place like home.
7.《全国名作家小小说选译》
张经浩 选译
全国上最好的事是生来走运。
The very best thing in all this world that can befall a man is to be born lucky.
8.《东南回响——陕北平易近歌英译》
王宏印 选译
黄河的本源在何处(哎)?
在昨日泛黄的史籍里。
黄河的本源在何处(哎)?
在往日熔化的积雪里。
How can I find the source of the Yellow River?
The historians write about it in their records of the past.
How can I find the source of the Yellow River?
The frozen snow melts into her sweet spring stream.
9.《新时代汉英除夜词典》
潘绍中 主编
重逢何必曾体味。
Now that destiny has brought us together, it matters little that we have never met before.
10.《英语典故词典》
华泉坤 盛学莪 陈正发 等编
长智齿,最早懂世事
cut one's wisdom teeth
11.《中国古代经典名句英译》
刘士聪 谷启楠 编译
正人不呵一人
An honorable man does not demand anyone to be flawless.
12.《朗文英语写作活用词典》
[英] 萨默斯 著 管燕红 等编译
一名好教员和任何师长教师之间次要做的工作就是创建信赖。
Establishing trust is the first thing a good teacher does with any student.
13.《简·爱》
[英] 夏洛特·勃朗特 著 吴钧燮 译
即便世上的人都恨你,信赖你坏,只需你本身问心无愧,晓得本身是无辜的,你就不会没有同伙。
If all the world hated you, and believed you wicked, while your own conscience approved you, and absolved you from guilt, you would not be without friends.
14.《杂感自译》
[澳] 林巍 著
家庭是人类实足社会构造中最天然的社会构造,是把人与除夜地、与生命的本源联络起来的次要纽带。
The family is the most natural social organization of all kinds among communities, linking up people, earth and source of life.
15.《云室》
[英] 祈立天 著译 徐懿春 译
星垂平野阔,月涌除夜江流。
——[唐]杜甫,《旅夜书怀》(节选)
Stars hang high across the boundless wilds, moonlight streams and the great river flows.
16.人生第一课
[美] 艾唐·鲍里茨 著
赵海涛 江韵 罗濛濛 曹杉 译
大年夜大年夜约,有人老是试图
做到大胆、亲善、冲动冲动吝啬大年夜大年夜大年夜大年夜方除夜方,
大年夜大年夜约那就是我们所说的真正美的人。
Maybe if somebody always tries
to be brave and peaceful and giving,
maybe that is somebody who we can say
is really, really beautiful.
17.《薄冰英语冠词》
薄冰 著
三岁定到老。
The child is father of the man.
18.《志向丈夫》
[英] 奥斯卡·王尔德 著 许渊冲 译
问题永远不会文舛错题,
倒是谜底有时会答非所问。
Questions are never indiscreet.
Answers sometimes are.
19.《哈姆莱特》
[英] 威廉·莎士比亚 著 裘克安 诠释
你可以猜忌星星是火焰;
你可以猜忌太阳会动弹;
你可以猜忌真谛是鬼话;
可是别思疑我的爱宠。
Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liar;
But never doubt I love.
20.《英译中国古词精选》
龚景浩 选译
十年作古活两茫茫,不思虑,自难忘。
——《江城子》(节选)
Ten years now, since death did us part. Not thinking too much, But how can I ever forget!